日本語は主語がない~英語は主語から

日本語は主語がなくても通じる。

主語は、話す相手によって変わってくる。

わたし、わたくし、ぼく、おれ、うち、パパ、ママ、お姉ちゃん、お兄ちゃん、おじさん、おばさん、おじいちゃん、おばあちゃん、先生・・・変幻自在?

英語は、相手が誰であろうと、「I」だけ。

日本語は、文末をはっきり言わずに、にごして、曖昧さを残す。

ハッキリものを言わない文化。

言ってはいけない文化。

言わなくても、察する、察しの文化~忖度。

言わずとも分かる。

言わずもがな。

言えば、角が立つ。

穏便に丸くおさめる。

結局、自分の意見を持たない、持てない文化。

英語は、「始めに言葉ありき」

口から発しないと分かってもらえない。

先ず、「I」から始まる。

大きな大きな『文化の違い』

caribbeanmaria's Ownd~Happy together!!

読んで、心がほかほかするような、ハッピーになれるような記事を、書きたいと思っています。 Happy together!!

0コメント

  • 1000 / 1000